斯兰德
凭着这顶帽子起誓,那么一定是那个红脸的家伙偷的。我虽然不记得我给你们灌醉以后做了些什么事,可是我还不是一头十足的驴子哩。
福斯塔夫
你怎么说,红脸儿?
巴道夫
我说,这位先生一定是喝酒喝昏了胆子啦。
爱文斯
应该是喝酒喝昏了“头”;呸,可见得真是无知!
巴道夫
他喝得昏昏沉沉,于是就像人家所说的,“破了财”,结果倒怪到我头上来了。
斯兰德
那天你还说着拉丁文呢;好,随你们怎么说吧,我这回受了骗,以后再不喝醉了;我要是喝酒,一定跟规规矩矩敬重上帝的人在一起喝,决不再跟这种坏东西在一起喝了。
爱文斯
好一句有志气的话!
福斯塔夫
各位先生,你们听他什么都否认了,你们听。
安-培琪持酒具,及福德大娘,培琪大娘同上。
培琪
不,女儿,你把酒拿进去,我们就在里面喝酒。(安-培琪下。)
斯兰德
天啊!这就是安小姐。
培琪
您好,福德嫂子!
福斯塔夫
福德大娘,我今天能够碰见您,真是三生有幸;恕我冒昧,好嫂子。(吻福德大娘。)
培琪
娘子,请你招待招待各位客人。来,我们今天烧好一盘滚热的鹿肉馒头,要请诸位尝尝新。来,各位朋友,我希望大家一杯在手,旧怨全忘。(除夏禄、斯兰德、爱文斯外皆下。)
斯兰德
我宁愿要一本诗歌和十四行集,即使现在有人给我四十个先令。
辛普儿上。
斯兰德
啊,辛普儿,你到哪儿去了?难道我必须自己服侍自己吗?你有没有把那本猜谜的书带来?
辛普儿
猜谜的书!怎么,您不是在上一次万圣节时候,米迦勒节的前两个星期,把它借给矮饽饽艾丽丝了吗?
夏禄
来,侄儿;来,侄儿,我们等着你呢。侄儿,我有句话要对你说,是这样的,侄儿,刚才休师傅曾经隐约提起过这么一个意思;你懂得我的意思吗?
斯兰德
喂,叔叔,我是个好说话的人;只要是合理的事,我总是愿意的。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:想象共和国 港综从赤柱监狱开始 代寻旧日时光 维洛那二绅士 第十三章 惊!保护动物居然也不能靠卖萌为生 俄亥俄,温斯堡 万世师表 阿尔比恩 不列颠女王布迪卡 艾诗琳之梦 校草突然用好人卡攻击我 比利牛斯山的城堡 无事生非 我是女主的极品小姑子[快穿] 芭贝特之宴 革命之路 忠勇之家 曼哈顿中转站 被嫌弃的松子的一生