此处钱包原文为purse。 [3] 原文为Scotch。 [4] 对应英文为Canterbury bells。 [5] 此句原文有语法错误及发音错误,说明说话者的受教育水平比较低。 [6] Queer(奇怪)这个词同时也有“同性恋”的意思。 [7] 薇拉·凯瑟作品名。 [8] 过去用于压去已洗净衣服水分的机器。 [9] 文森特的昵称。 [10] 尤金在这里说的drownded,但在英语中,“淹死”(drown)的过去分词应该是drowned。这个语法错误让尤金显得像小孩子一样。 [11] 电影《绿野仙踪》里的人物。 [12] 一种煤气灯。 ...
相邻推荐:我发现了 时间尽头的造物主 十二怒汉 鬼作家 师兄们都是疯批?没关系,我也是 战神乔峰传 巧克力时代 大灾年,搬空仇人库房,去逃荒 撒旦探戈 诺亚的孩子 我的极品婚姻 飞女郎与哲学家 雨 荡剑问天 被释放的祖克曼 垂死的肉身 都会中的孤岛 王爷,暗卫知错了,主动求罚 末日英雄学院 白烁上神(白月梵星原著小说)